the more ~, the more ~ & 도치?
영어 일기를 쓰는 도중 "영어를 더 잘 할수록 영어 영화를 감상하는데 더 도움이 된다." 라는 표현을 쓰고 싶어졌다. 아무 생각없이 아래와 같이 썼다.
뒷 문장의 원래 구조는
It would be more helpful for me to enjoy English films.
????
helpful for S to V
이게 S가 V하는데 도움이 된다인가, S가 V해주면 도움이 (다른 누군가에게) 도움이 된다는 뜻인가? 잘 모르겠다. 밑의 예를 보자.
-------------------------------------------------------------------------------------------------
<네이버 사전, V Live 자막>
http://endic.naver.com/search_example.nhn?sLn=kr&query=helpful%20for%20to
영어 일기를 쓰는 도중 "영어를 더 잘 할수록 영어 영화를 감상하는데 더 도움이 된다." 라는 표현을 쓰고 싶어졌다. 아무 생각없이 아래와 같이 썼다.
The better I am at English, the more helpful for me to enjoy English films.
음... 아무리 봐도 어색하다.
할 때 마다 헷갈리고, 내가 원하는 만큼 잘 정리된 자료를 찾기 어려워서 여기 정리한다.뒷 문장의 원래 구조는
It would be more helpful for me to enjoy English films.
????
helpful for S to V
이게 S가 V하는데 도움이 된다인가, S가 V해주면 도움이 (다른 누군가에게) 도움이 된다는 뜻인가? 잘 모르겠다. 밑의 예를 보자.
-------------------------------------------------------------------------------------------------
<네이버 사전, V Live 자막>
http://endic.naver.com/search_example.nhn?sLn=kr&query=helpful%20for%20to
많이 받아보기 같은 거 해주시면 감사하겠습니다.
It'll be helpful for you to keep in touch with us.
-------------------------------------------------------------------------------------------------
이것 말고는 적당한 예시를 못찾았는데, 일단 예문을 봐서는 후자의 의미를 가지는 것 같다.
그래서 문장을 아래와 같이 바꾸었다.
It would be more helpful for enjoying English films.
It would be more helpful for enjoying English films.
다시 원래의 질문으로 돌아가서, The more S + V, the more S + V 구조에 적용하면
The better I am at English, the more helpful it would be for enjoying English films.
인 것 같다. 그래도 뭔가 불안해서 검색을 해보았다.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------
<네이버 지식인>
http://kin.naver.com/qna/detail.nhn?d1id=11&dirId=11080302&docId=217932723&qb=dGhlIG1vcmUgdGhlIG1vcmUg64+E7LmY&enc=utf8§ion=kin&rank=1&search_sort=0&spq=0&pid=ThKlHspySDossvtshiCssssssjC-295142&sid=ET2R6WM/i82T7FDFux1byA%3D%3D
질문>
The higher we go,the smaller and lighter are the particles of dust in the air.
여기서 앞문장은 도치가 안되었는데
뒷문장은 왜 도치 되었나요?
여기서 앞문장은 도치가 안되었는데
뒷문장은 왜 도치 되었나요?
답변>
원래 뒤부분은
The particles of dust in the air are small and light.
에서 형용사보어가 앞으로 나오면 "" (명사)주어 + 동사 ""가 도치가 되어
Small and light are the particles of dust in the air.
가 됩니다. 물론 여기서 대명사 주어인 경우는 도치가 일어나지 않읍니다. 예를 들어
it is smaller and lighter. -> The smaller and lighter it is.
형태처럼요. 따라서 the + 비교급, the + 비교급 형태가 되는 관용적인 표현인 경우
the smaller and lighter are the particles of dust in the air.
가 된 것입니다.
앞부분은 We go high. 우리는 높이 올라간다 에서 high는 부사이므로 the higher 형태로 나온 것이구요.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------
음, 그럼 뒷 부분이
the more helpful would it be for enjoying English films.
가 되어야 겠구나.
물어볼 사람이 있었으면 좋겠는데 ㅠ
+추가
원어민한데 첨삭 서비스를 받고 있는데, 궁금했던 부분을 일부러 수정하지 않고 보냈더니 아래와 같이 왔다.
아.... 아아.... 아아아아아............
부끄러운 실수들이 보인다. love to watching 이라니.
특히 제일 궁금했던 부분이 내가 예상했던 것과는 다르게 수정되서 머쓱하다.
음.... 굳이 the more helpful is it 이라고 치환을 할 필요가 없는 것인지, 치환을 하게되면 틀리게 되는 것인지.
사건은 다시 혼란속으로...
일단은 helpful it is for me to -v
부분에서 for me 가 to -v 의 주체격으로 쓰인게 아니라 '나에게' 라는 의미로 쓰일 수도 있다고 이해해야겠다.
언젠가 몇 년 후에 이 글을 보면서
"아~ 내가 예전엔 이렇게 영어를 못했구나 ㅋㅋ"
하는 날이 와야할텐데.
+추가
원어민한데 첨삭 서비스를 받고 있는데, 궁금했던 부분을 일부러 수정하지 않고 보냈더니 아래와 같이 왔다.
Though I have never been faced with this situation, I'm pretty sure that it would make not only myselfme (because the subject is it, not I), but also my work(,?(I think it's fine but what do you mean specifically? ) look ridiculous.
MoreoverWhat's more (natural), the better I am at English, the more helpful it is(the er 주어동사, the er 주어동사) for me to enjoy English films. I love to watching (to뒤 동사원형) movies, and there are a lot of masterpieces where the actors and (the) actresses use English. The problem is that some translations are not exact. I do not think it is due to lack of ability of the translator, but it is mostly based on the difference between the two languages.
아.... 아아.... 아아아아아............
부끄러운 실수들이 보인다. love to watching 이라니.
특히 제일 궁금했던 부분이 내가 예상했던 것과는 다르게 수정되서 머쓱하다.
음.... 굳이 the more helpful is it 이라고 치환을 할 필요가 없는 것인지, 치환을 하게되면 틀리게 되는 것인지.
사건은 다시 혼란속으로...
일단은 helpful it is for me to -v
부분에서 for me 가 to -v 의 주체격으로 쓰인게 아니라 '나에게' 라는 의미로 쓰일 수도 있다고 이해해야겠다.
언젠가 몇 년 후에 이 글을 보면서
"아~ 내가 예전엔 이렇게 영어를 못했구나 ㅋㅋ"
하는 날이 와야할텐데.
댓글
댓글 쓰기